Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
Economy
Law
Translate Spanish Arabic قانون أصول المحاكمات المدنية
Spanish
Arabic
related Results
- more ...
- more ...
-
debidamente (adv.)more ...
-
أصول - في مصنع {اقتصاد}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
jurista (n.) , mfmore ...
-
legal (adj.)more ...
-
desordenado (adj.)مخالف للقانون {desordenada}more ...
-
desarreglado (adj.)مخالف للقانون {desarreglada}more ...
-
رجل قانون {abogada}، {قانون}more ...
-
bandido (adj.)خارج عن القانون {bandida}more ...
- more ...
- more ...
-
قانون أساسي {قانون}more ...
-
رجل قانون {jurisperita}more ...
Examples
-
El tribunal civil es el tribunal ordinario que se pronuncia sobre cuestiones relacionadas con el estatuto personal y aplica el Código de Procedimiento Civil.المحكمة المدنية هي المحكمة العادية التي تنظر في بعض قضايا الأحوال الشخصية وتطبق أحكام قانون أصول المحاكمات المدنية.
-
La mujer siria también es tratada en pie de igualdad con el hombre por la justicia de Siria en cuanto a su derecho a iniciar acciones judiciales, entablar demandas y presentar alegatos ante tribunales civiles, penales y comerciales. Estos tribunales garantizan ese derecho de conformidad con los Códigos de Procedimientos en lo Civil y en lo Penal, de manera tal que todos los ciudadanos, sean hombres o mujeres, reciben el mismo trato en cualquier fuero.كما تعامل المرأة السورية على قدم المساواة في جميع المحاكم السورية لناحية حق التقاضي والشكوى والمرافعة أمام المحاكم المدنية والجزائية والتجارية، وكفل قانون أصول المحاكمات المدنية والجزائية لها هذا الحق، حيث ساوى بين المواطنين جميعاً رجالاً ونساءً في المواد كافة.
-
En el Líbano los tribunales no pueden invalidar las decisiones del Parlamento sobre la base de que las leyes ordinarias no se ajusten a la Constitución o a los instrumentos internacionales (párrafo 3 del artículo 2 del Código de Procedimiento Civil).في لبنان،لا يجوز للمحاكم أن تعلن بطلان أعمال السلطة التشريعية لعدم انطباق القوانين العادية على الدستور أو المعاهدات الدولية (الفقرة الثالثة من المادة 2 من قانون أصول المحاكمات المدنية).
-
Además, el artículo 460 del Código de Procedimientos en lo Civil reconoce el derecho de la mujer a impedir que su marido viaje si por su ausencia teme perder los derechos financieros derivados de un juicio que se esté sustanciando. En caso de divorcio, la mujer también tiene derecho a pedir la detención del marido si le niega la pensión alimentaria o los bienes dotales o le impide que vea a sus hijos.وكذلك يمنح قانون أصول المحاكمات المدنية السوري في المادة 460 المرأة الحق في منع زوجها من السفر في حال وجود دعوى مرفوعة أمام المحاكم وتترتب عليه بموجبها حقوق مالية يخشى ضياعها ولها الحق في أن تطلب أيضاً حبسه بسبب عدم دفعه للنفقة والمهر وامتناعه عن تمكينها من رؤية أطفالها في حال الطلاق.
-
Además, el artículo 460 del Código de Procedimientos en lo Civil reconoce el derecho de la mujer a impedir que su marido viaje si por su ausencia teme perder los derechos financieros derivados de un juicio que se esté sustanciando. En caso de divorcio, la mujer también tiene derecho a pedir la detención del marido si le niega la pensión alimentaria o los bienes dotales o le impide que vea a sus hijos.و كذلك يمنح قانون أصول المحاكمات المدنية السوري في المادة 460 المرأة الحق في منع زوجها من السفر في حال وجود دعوى مرفوعة أمام المحاكم تترتب عليه بموجبها حقوق مالية يخشى ضياعها ولها الحق في أن تطلب أيضاً حبسه بسبب عدم دفعه للنفقة والمهر وامتناعه عن تمكينها من رؤية أطفالها في حال الطلاق.
-
En caso de que el progenitor no pague la pensión alimenticia del menor, no se examinan las circunstancias de la situación para buscar una solución favorable al interés superior del niño, pero el progenitor corre el riesgo de ser encarcelado independientemente de los motivos del incumplimiento. Por lo general ello tiene repercusiones negativas en la familia y en la situación psicológica del menor, ya que suele ser objeto de burla por el encarcelamiento de uno de sus progenitores (párrafo 3 del artículo 977 del Código de Procedimiento Civil). Ello puede tener como consecuencia la internación del menor en una institución de atención infantil.وفي حال عدم دفع النفقة، يصار إلى سجن أحد الوالدين المتخلف عن الدفع دون معرفة السبب ومعالجته بطريقة تضمن مصلحة الطفل الفضلى، مما يؤثر سلباً على العائلة وعلى نفسية الطفل الذي غالباً ما يكون عرضة للازدراء بسبب سجن أحد والديه (المادة 977 من قانون أصول المحاكمات المدنية البند 3) وسرعان ما يصبح مصيره في المؤسسات الرعائية.
-
Los países con los que el Líbano no ha concertado acuerdos de este tipo por lo general disponen en su legislación nacional de un mecanismo mediante el cual pueden ejecutarse las órdenes de pago de pensión alimenticia, tras la presentación de una solicitud judicial a la jurisdicción correspondiente. Es el caso a que se refieren los artículos 1009 y 1022 del Código de Procedimiento Civil del Líbano, en los que se establece el procedimiento que debe seguirse para aplicar la sentencia de un tribunal extranjero.أما في حالة الدول التي لا تربطها أية اتفاقيات من هذا النوع مع لبنان، فإن قوانينها غالباً ما تنص على إمكانية إعطاء هذه الأحكام الصيغة التنفيذية لتحصيل ما قضت به من المحكوم عليه، كما نصت المواد 1009 إلى 1022 من قانون أصول المحاكمات المدنية اللبناني على كيفية إعطاء الصيغة التنفيذية للأحكام الأجنبية الصادرة في الخارج.
-
Los tribunales del Líbano reconocen la adopción efectuada en el extranjero de conformidad con las leyes del país en que se efectúo la adopción y las decisiones correspondientes pueden ejecutarse en el Líbano con arreglo al artículo 1009 y ss. del Código de Procedimiento Civil, y se puede recurrir también con arreglo a esos artículos.كما وأن المحاكم المختصة في لبنان تعترف بالتبني الذي يجري خارج لبنان وفقاً لقانون البلد الذي جرى فيه، وتصبح هذه القرارات نافذة في لبنان وفق أحكام المادة 1009 وما يليها من قانون أصول المحاكمات المدنية، وتخضع لطرق المراجعة المبينة في هذه المواد.
-
Sin embargo, la cuestión principal sigue siendo que en el Líbano las convenciones internacionales priman sobre las leyes internas en virtud de una disposición a ese efecto: “Cuando haya incompatibilidad entre los instrumentos internacionales y las leyes ordinarias, los instrumentos internacionales tendrán precedencia en la aplicación” (párrafo 2 del artículo 2 del Código de Procedimiento Civil).لكن الأهم يبقى أن الاتفاقيات الدولية لها، في لبنان، الأولوية على القانون الوطني، وذلك بموجب نص صريح هو الآتي: ”عند تعارض أحكام المعاهدات الدولية مع أحكام القانون العادي، تتقدّم في مجال التطبيق الأولى على الثانية“ (الفقرة 2 من المادة 2 من قانون أصول المحاكمات المدنية).
-
De conformidad con la Constitución y el Código de Procedimiento Civil (artículo 2), los instrumentos internacionales priman sobre las leyes internas cuando se plantea alguna incompatibilidad entre ambos. Por lo tanto, por principio y por ley la mujer libanesa goza, lo mismo que el hombre libanés, de plenos derechos políticos y civiles (salvo los derechos relacionados con las reservas del Líbano a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer).وإذ يعطي الدستور وقانون أصول المحاكمات المدنية (المادة /2/) الأولوية للمواثيق والاتفاقات الدولية على القوانين الوطنية في حال تعارضهما، نجد أنّ المرأة اللبنانية تتمتّع، من حيث المبدأ والقانون، بكامل حقوقها السياسية والمدنية (باستثناء ما شملته تحفّظات لبنان على ”اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة“) تماماً كما الرجل.